Home > Interview > Song Joong-ki interview with W magazine: Calm and Passion

Song Joong-ki interview with W magazine: Calm and Passion

Song Joong-ki W magazine interview
흰색 스티치가 포인트인 검정 테일러드 코트, 순백의 티셔츠, 팬츠는 모두 Louis Vuitton 제품.
The black tailored coat with white point stitching, white t-shirt, and pants are all from Louis Vuitton.

I was first introduced to Song Joong-ki (송중기) through the Korean drama Sungkyunkwan Scandal, which I loved. Unfortunately, I haven’t seen him in anything since then. I heard Wolf Boy was really good, and of course everyone raves about Descended from the Sun. I saw the first few episodes of Descended from the Sun and I definitely saw what pulled people in. I need to finish watching it when I have loads of time and a bowl of ice cream.

Song Joong-ki recently participated in an interview with W magazine where he talked a little bit about himself and his future. He said he has worked non-stop since his début. His only rest was during the army, and after leaving the army he immediately got to work on Descended from the Sun and then Battleship Island. He mentioned that he is a simple person, he likes comfortable things, and the one thing he wants most this year is to rest with the people he cares about most in the world like his Mother and his family. The full interview is below. Check it out if you have a chance.

W Magazine: April 19, 2017, Calm and Passion
Translated by Bah+Doo

Song Joong-ki W magazine interview
질감이 돋보이는 남색 모헤어 소재 스웨터, 팬츠, 샌들은 모두 Louis Vuitton 제품.
Textured navy blue mohair fabric sweatshirt, pants, and sandals are all from Louis Vuitton.

바람이 분다. 고요한 순간의 뜨거운 찰나를 일깨우며. 배우 송중기를 넘어 서른세 살의 송중기로 오롯이 존재하는 그의 시간에도, 열정과 냉정이 자연스레 교차했다.
The wind blows, awakening a hot moment within a tranquil instant. Song Joong-ki fully and completely exists as a 33-year-old person, beyond his actor image. At this moment, calm and passion were naturally crossing.

드라마 <태양의 후예>가 끝난 지 벌써 1주년이 되었네요. 신드롬이라 할 만한 반응을 얻었죠. 드라마 속 유시진 대위의 모습을 벗고 어떤 시간을 보냈나요?
송중기 드라마 방영을 마치고 바로 영화 촬영에 들어갔어요. 7개월 가까이 <군함도>를 찍었지요. 그 사이에 영화 한 편을 했고 개봉을 앞두고 있다니, 시간이 참 빠르게 흘러간 것 같아요. <태양의 후예> 이후 하루도 못 쉬고 정신없이 지내다 이제야 숨돌리는 시간을 갖고 있어요.
It has been a year since the drama Descendent from the Sun ended. You received a lot of attention, it was almost like a syndrome. How did you spend your time after taking off the image of captain Yu Shi-jin in the drama?
Immediately after the drama, I started a movie. I spent almost 7 months working on Battleship Island. Time flies because I already shot the movie and it is about to be released. I am finally taking a break from my busy schedule since completing Descendent from the sun.

최근 한국 PD 대상 시상식에서 출연자상-탤런트 부문 수상을 축하해요. 특히 이날 수상 소감이 화제가 되었어요.
PD 대상 시상식이라는 곳에도 처음 참석했는데, 정말 각 분야의 다양한 스태프들이 오더라고요. 예능, 교양, 드라마, 라디오 등 각 분야를 망라해서요. 그 가운데 상을 받는데 그분들 수상 소감이 모두 다 진정성이 있는 거예요. 주로 배우들은 워낙 그런 데 익숙해 다양한 표현을 많이 하는데 그분들은 또 다른 느낌의 담백한 진짜배기 말을 해요. 그 때 제 바로 옆에 김문숙 작가님이 앉아 계시는데 “라디오 작가로서 매일매일 쓴 대본이 허공에 날아간다”고 그러시는 거예요. 그 뒤에서 <태양의 후예>를 쓴 김은숙 작가님이 “그래, 맞아 맞아”라고 하셨고요. 그 순간 ‘배우도 작품 털어내고서 집에 오면 허무한 느낌이 드는데 작가도 그렇겠구나’라는 생각이 들었어요. 그래서 수상 소감에 ‘작가님이 소중하게 쓰신 대본이 날아가지 않게 채우는 배우가 되도록 하겠다’는 이야기를 한 거고요. 구성원인 나라도 그걸 좀 채울 수 있는 사람이 되고 싶다는 생각에서 한 말이었어요.
Congratulations on winning the cast award in the TV actor section at the recent Korea PD award ceremony. In particular, your acceptance speech was a hot topic.
It was my first time attending the PD award ceremony; I was surprised to see staff from many different fields: entertainment, culture, drama, radio, and so on. They all received awards among them, I realized all the acceptance speeches were truthful. Because actors are so accustomed to those awards, we use a variety of colorful expressions; but they say honest-to-goodness truthful expressions. At that time, I sat next to writer Kim Moon-sook, and she said: “As a writer for radio, my scripts disappears into thin air every day.” Then writer Kim Eun-sook, who wrote Decended from the Sun, said: “Yes, that is right”. Then I thought ‘as an actor, I feel futile after finishing a job. Maybe it is the same for writers as well.’ That is why I said during my acceptance speech ‘I will be an actor who tries to make the writers hard work not wasted.’ I thought as a team member, I at least wanted to save the writer’s work.

함께 일하는 스태프를 배려하는 마음이 남다른 것 같아요. 영화와 드라마를 넘어 화보 촬영에 이르기까지, 그 협업 과정에 대한 이해와 사람에 대한 애정이 깊게 느껴져요.
배우라서 스포트라이트를 받는 거지, 저도 결국 스태프 중 한 명이자 일부분이라고 생각해요. 나 자신에게 하는 마음가짐이기도 하고요. 시상식 순간에 여러 가지 생각이 들었던 것 같아요. 아무튼 그날 기분이 참 좋았어요. 뿌듯했고, 오랜만에 가슴 뭉클한 시간을 모두와 공유한 시간이었죠.
You consider the staff members a lot. From films and dramas, even during the photo shoot, I sincerely feel that you have a deeper understanding of the process of cooperation and consideration for people.
I think I am a staff member and part of the team as well. I just get more of the spotlight because I am an actor. That is my attitude and frame of mind for myself. I had a lot of thoughts during the award ceremony. Anyhow, I felt really good that day. It was a moment that my heart was filled with pride and emotion, which is what I shared with everyone.

함께 촬영을 하며 예의 바르고 착하고 개념 있는 배우라는 평판을 넘어서 솔직한 모습도 느꼈어요. 스스로 생각하는 자신은 어떤 사람인가요? 특히 ‘열정과 냉정 사이’에 빗대자면 어느 쪽에 더 가까운가요?
글쎄요. 열정과 냉정 중 어디에 더 가까울까요? 어렸을 때 그 책을 보면서 그런 생각을 많이 했는데 말이죠. 그때는 나 자신이 열정에 가깝다고 생각했는데 지금은 냉정에 가까워진 것 같고요. 그런데 다시 열정에 가까워지고 싶어요. 지금이 그런 시점인 것 같기도 하고요. 배려심이 많다고 하는데 잘 모르겠어요. 배려를 한다는 건 뭐랄까, 자기 중심적인 아이가 아니고 어른이라면 당연히 갖춰야 할 태도라고 봐요. 그렇다고 과도한 배려는 안 하려고 해요. 과도한 친절이 상대에게는 부담이 될 수 있으니까요. 그런 것에 밸런스를 맞추려고 노력하는 편이에요. 그리고 솔직함 역시 과하지는 않은 선에서 드러내려고 애써요. 또 직업 안에 갇혀서 끙끙대며 살고 싶지는 않고 균형을 맞추려고 하고요. 여러 가지 면에서 특별히 배려한다기보다 그저 일할 때 모두가 즐거울 수 있게 하려고 하는 거죠.
During the photo shoot, I felt that you are an honest person beyond the public’s perception of being polite, good-natured, and down-to-earth. What do you think of yourself? Especially, which do you believe is closer to you if you compare yourself to the concept “between calm and passion.”
Well, what do you think I am closer to, calm or passion? When I was young, I was thinking about it a lot when I was reading the book. At that time, I thought I am closer to passionate, but now I think I am closer to calm. But I want to be closer to passionate again. I think it is the right time to be passionate. People say I am considerate, but I am not sure. I think considering others is a must have attitude as an adult who is not a self-centered kid anymore. However, I am not going to over consider others. Over consideration can be burdensome for some people. I try to maintain my balance toward something like that. And I try to express my honest nature, but not too much. Also, I try to have balance in life, I don’t want to be embedded into work. I don’t try to consider others, but I do try to make everyone happy while working.

지금 촬영은 마치 스태프들이 마음을 모아 떠난 여행같은 느낌이 들어요. 여행을 좋아하는 걸로 아는데, 새로운 장소에서 시간을 보내는 나름의 방식이 있나요?
제가 좋아하는 장소에 와서 촬영하니까 저 역시 여행하는 기분이 들어요. 제가 좋아하는 스태프들과 모여 그들이 하고 싶어 하는 것을 하는 게 저도 좋아요. 모두 잘 준비해주셔서 저도 더 열심히 하는 것 같고… 탈 없이 잘 진행되고 있는 거죠?(웃음) 여행을 좋아해요. 여행을 가서 특별하게 뭘 한다기보다 그냥 발길 닿는 대로 여기저기 걸어요. 한국에선 그럴 수 없으니까요. 아마 저와 함께하는 친구나 매니저는 힘들 거예요. 산책을 워낙 좋아하는데 한국에서는 그러기 쉽지 않으니 해외에서는 정말 질릴 때까지 걷는 편이에요. 뭐, 일종의 유산소 운동이죠.
It feels like this photo shoot is as if we all get-together and went on a trip. I heard you like traveling, do you have any particular way you spend your time in a new place?
I also feel like we are traveling, since we came to one of my favorite places and we are taking pictures. I like to get together with the staff members; I like and let them do what they want to do. Because all the staff members prepared a lot for this photo shoot, so I think I am working harder as well… everything is going fine, right? (laugh) I like traveling. I don’t do anything particular while traveling, I just walk here and there. I can not do this in Korea. Perhaps that is hard for my friends and the staff members. I really like to take walks, but since I can’t do it in Korea easily, I tend to walk a lot in foreign countries until I get tired of it. Well, it is kind of like an aerobics exercise.

여행을 할 때 고독하게 자기만의 시간을 갖는 스타일인가요? 혹은 사람들과 그 순간을 공유하는 스타일인가요?
후자인 것 같아요. 소중한 사람들하고 함께하는 시간을 매우 좋아하는데, 이건 여행뿐만 아니라 제 일상에서 모든 방식이 그런 것 같아요. 아끼는 사람들이 기뻐하는 모습을 보면 저도 기분 좋고요. 함께하는 무언가에 많은 의미를 두는 스타일이죠.
Do you prefer to have alone time while traveling? Or do you prefer to share the moment with others?
I think the later. I like to spend time with loved ones, not only while traveling but also in my everyday life. I feel happy when my loved ones are happy. Doing something together means a lot to me.


LA를 배경으로 한 영화 <라라랜드>를 보았나요? 영화의 배경으로 등장한 할리우드 영화 세트장, 그리피스 천문대, 리알토 극장 등 LA의 멋진 스폿들을 볼 수 있죠. 그중 가보았거나 혹은 가보고 싶은 곳이 있나요?
물론이죠. 어렸을 때 그리피스 천문대에 가봤는데 제 기억엔 딱딱한 이미지였던 것 같아요. 그런데 이 영화에서 너무 예쁘게 나와서 깜짝 놀랐어요. 영화에 등장한 재즈 바도 가보고 싶고요. 그 야경을 내다보며 춤추던 곳도 가보고 싶고… 아름다운 장소를 떠나서 최고의 영화였던 것 같아요.
Have you seen the movie La La Land set in LA? In the movie, you can see LA’s great spots like Hollywood movie sets, Griffith Observatory, and Rialto theater. Have you seen some of those places or do you have any places want to visit?
Sure. I went to Griffith Observatory when I was young and I remember it was a stiff place. But I was surprised to see how pretty it looked in the movie. I want to go to the jazz bar in the movie. I also want to visit the hill overlooking the night view where they danced… It was one of the best movies, regardless of the beautiful scenery.

이 영화는 환상적인 뮤지컬 영화 형식을 띠다가 마지막에 사랑의 현실을 담은 리얼리티로 전환되죠. 두 주인공 중 누굴 응원하고 싶으세요?
남녀가 해석이 다르더라고요. 남자들이 오히려 감성적인 평이 많았고, 저도 그랬던 것 같아요. 계속 판타지적인 뮤지컬로 풀다가 마지막에 현실을 대입한 감독의 연출에 놀랐고, 같은 배우로서 ‘배우들이 춤 연습을 많이 했겠구나’ 하는 생각도 했어요. 특히 라이언 고슬링을 굉장히 좋아하는데 처음 보는 모습이 정말 매력적이었어요.
That movie appeared to be a fantasy musical at the beginning but became a reality describing the reality of love in the end. Who did you want to cheer on the most among the two main characters?
Men and women interpreted the movie differently. Surprisingly, men gave more emotional comments than women; I am the same. The director surprised me because he initially made the movie as a fantasy musical, then he finished the movie with reality. Also, as an actor, I thought ‘the actors practiced their dance moves a lot.’ I especially like Ryan Gosling a lot and his appearance in the movie was very different, which made him more attractive to me.

로맨티스트와 리얼리스트 중에 어디에 가까운가요?
라이언 고슬링이 영화 안에서 한 행동을 100퍼센트 공감해요. 사랑하는 여자가 원해서 그렇게 했는데 싶어 엠마 스톤이 미울 때도 있었고요. 그렇다고 뭐 완전 리얼리스트는 아닌 것 같고 로맨티스트가 되고 싶은 리얼리스트라고 할까. 그 로맨틱한 것도 삶의 부분이니까 리얼해야 한다고 생각하는 편이에요. 사랑하는 사람에게 전할 사소한 부분까지도 진심만 들어간다면 전 그게 로맨틱이라고 생각해요.
Are you a romanticist or a realist, which one is closer to you?
I 100% agree with Ryan Gosling’s behavior in the movie. I kind of hated Emma Stone because he did it for his lover. However, I am not completely a realist, well, I can say I am a realist who wants to be a romanticist. Romance is also part of life, so I believe it should be real as well. If you are true to your lover in every detail, then that is romantic.

패션을 보면 그 사람의 스타일을 알 수 있죠. 편안한 타입인지, 혹은 과시욕이 있거나 도전적인지 말이에요. 그런 면에서 정돈된 가운데 편안함을 중요시하는 것 같아요.
늘 가장 편안한 옷을 입어요. 과시하려는 성격이 전혀 아니죠. 연기도 그런 스타일로 하고, 항상 과하지 않으려고 하는 게 몸에 배었어요.
When you see someone’s fashion (or just the clothes they wear), you can guess their style. They are a casual/comfortable type, showy, or ambitious. In that regard, you look like you value neat and orderly comfortable clothing.
I always wear comfortable clothing. I am not a showy person at all. I act similarly as well; it became my habit to try not to be excessive.

세월이 흐르면 추구하는 것도 달라지곤 하죠. 좀 더 나이가 들었을 때 시도하고 싶은 패션에 대한 로망이 있나요?
예전에 비해 점점 더 클래식한 것에 꽂히는 것 같아요. 슈트에도 눈길이 가고, 액세서리를 하는 스타일이 아닌데도 시계에 관심이 가더라고요. 그렇게 나이 들면서 자연스럽게 변화하는 것 같아요.
As time goes by, sometimes what people pursue can change. Do you have any desired fashion as you age?
I like classical things more than in the past. I am attracted to suits, I am also attracted to watches as well, even though I don’t like accessories. It seems like I am naturally changing as I am getting older.

나중에 멋지게 나이 들 것 같아요. 지나온 시간은 얼굴에 드러나는 법이니까요.
감사해요. 사실 성격이 얼굴에 묻어나잖아요. 저는 특히 배우라 그런지 배우 선배들과 선생님들을 보면 잘생기고 못생기고를 떠나 얼굴이 편안하다 불편하다는 개념으로 다가와요. 얼굴이 살아온 삶을 반영하는 거죠. 눈빛도 마찬가지인데 매서운 눈빛이 있는가 하면 편한데 강단 있는 눈빛도 있죠. 그래서 잘 살려고 노력해요. 바른 생각을 하고 잘 살아야지 아름답게 늙겠구나라고 생각하며 살아요.
I think you will age very nicely. Your past shows up on your face.
Thank you. In fact, your personality shows up on your face, right? Maybe it is because I am an actor, but when I see older actors, I feel comfortable or uncomfortable regardless of their attractiveness. Someone’s gaze is the same, some people look fierce, or another person looks comfortable while being steadfast. Therefore, I try to live right. I always think if I live righteously, I will age beautifully.

마지막 질문이에요. 어느새 2017년 쏜살같이 흘러가고 있어요. 7월에 영화 <군함도> 개봉을 앞두고 있기도 한데, 올해 꼭 이루고 싶은 바람이 있다면 무엇인가요?
올해 가장 큰 소망이라… 영화의 성공만은 아니에요. 이 영화는 누가 뭐래도 대박이 날 영화니까요. 구성원으로서 제가 참여한 작품에 대한 자신감과 믿음이 있어서 하는 이야기예요. 진짜 소망은 제 개인적인 시간을 그 어느 때보다 알차게 보내는 거예요. 데뷔 이후 한 작품이 끝나면 다음 작품을 해야지 하면서 늘 쫓기듯 지냈거든요. 그래서 올해엔 일에서 잠시 벗어나 그냥 서른세 살 송중기의 시간을 꽉꽉 채워서 보내고 싶어요. 쉬는 거든 노는 거든 여행을 하거나 공부를 하든 제 개인적인 시간을 소중하게 쓰면서 말이죠. 올해가 어머니 환갑이기도 해서 가족과 함께 나누는 시간을 보내야 하기도 하고, 개인적인 휴식도 필요하고요.
Last question. Time goes by so fast, it is almost mid-2017. Well, you are waiting for your movie Battleship Island to be leased in July, what do you want to accomplish the most for the rest of the year?
Things I want to accomplish most… The success of the movie is not everything. This movie will break box office record for sure. I am telling you that I have pride and trust in this movie as a team member. My real wish for this year is to spend my personal life meaningfully, more than ever. I was busy with work after work since I debuted. I want to step aside from work and spend meaningful time as 33-year-old Song Joong-ki. I want to spend my personal time preciously, whether working, resting, traveling, or studying. My mom becomes 60 this year, so I want to spend time with my family. I need personal resting time as well.

여유가 생긴 건가요?
마음의 여유가 생긴 것 같아요. 내게 지금이 그런 시기인 것 같고, 그게 맞는 것 같아요(웃음).
Do you have more room in your heart? (Are you more relaxed towards your career/life)
Yes, I think I have more room in my heart. I believe now is the right moment, it should be this way. (laughs)

에디터 Editor Park Youn Kyung / 포토그래퍼 Photographer Hwang Sang June / 비주얼 스페셜리스트 visual specialist Kang Eun Soo / 헤어 Hair Kang Hyun Jin / 메이크업 Makeup Chun Mi Yeon(DeEN) / 포토 어시스턴트 Photo assistant Jung Sang Hwa / 총괄 프로듀서 Executive Producer Sasha J Park @ SJP Production / 프로듀서 Producer Crystal Sang @ SJP Production / 로컬 프로듀서 Local producer Christopher Lee / 출처 from W website

Translated by Bah+Doo

We hope you enoyed the interview! We try to post 1-2 interviews a week among other things, so stay tuned for our next one!

Source W Magazine


Drama Milk contains ads and affiliate links that keep the lights on over here. The ads use cookies to aid in your viewing experience. If you like what you see then consider whitelisting us from your adblocking software so we can keep doing what we do!


  1. Anonymous
    May 19, 2017 / 4:47 am

    Thank you for translating this long interview.

  2. Sf4kdrama
    May 19, 2017 / 10:03 am

    Thank You!!!!!

  3. Buhdoop
    May 19, 2017 / 10:39 am

    You’re very welcome!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: